Mailnews_old

Views 523 Votes 0 Comment 0
?

Shortcut

PrevPrev Article

NextNext Article

Larger Font Smaller Font Up Down Go comment Print
?

Shortcut

PrevPrev Article

NextNext Article

Larger Font Smaller Font Up Down Go comment Print
austraLasia #3291

  

Translation - first joyful mystery
by pv zk pv pv zk pv zk kz zk pv pv pv zk pv zk zk pzk pzk pvzkpvpvzk kkkkk bsch

NOT-BABEL: 30 September 2013 -- 30 September is International Translation Day, and while we might take it for granted that this is the feast of the patron saint of translators, translation is obviously not just a 'Christian' event, so it is remarkable that an 'international' day (since 1953) is still happy to have Christian leanings. St Jerome is famous not only for the 'Vulgate' but also because he wrote down his theory of translation. In his Letter to Pammachius on the Best Method of Translating, he put it this way: 

Not only do I admit, but I proclaim at the top of my voice, that in translating from Greek, except from Sacred Scripture, where even the order of the words is of God’s doing [in fact, he says 'is a mystery'], I have not translated word for word, but sense for sense. 

The truth of that final axiom (leaving aside the earlier part!) is brilliantly displayed in one translator's way of tackling a very difficult pun in French, a humorous visiting card with the words: Adolf Hitler/Fourrer written on it. The joke is that Fourrer (furrier) is very close to the French for Führer. The clever translator got that into English this way: Adolf Hitler/German Lieder. That is sense-to-sense rather than word-for-word at its best! Or if you prefer to go in the other direction, this time from English to Italian, I know of an author who described a girl as “a va-va-voom gorgeous blonde”. A little time around an oratory or on a Roman street could suggest that as “una bionda da urlo" -- a blonde to scream for, youthful slang for what might draw a whistle of appreciation!  But let's get back on track.....
Could we try the Archangel Gabriel?
There is no Nobel prize for translation, so it looks like sainthood is the highest reward...or higher still? Let's suggest the Archangel Gabriel as a patron for translation. For a start, Gabriel also appeals to the Jewish tradition (interpreted the prophet Daniel) and the Islamic (gave the Qur'an to Muhammed), so is arguably more international than Jerome. 
You are beloved
We have no theory of translation from Gabriel (that I know of) but we have his translation/interpretation/messaging praxis to learn from: to begin with he enthusiastically conveys God’s approval. “You are beloved,” he assures Daniel more than once (9:23; 10:11,19), and with a gentle touch, strengthens the trembling human to stand before his angelic glory and receive the insight he seeks. So maybe a hint to a translator's prayer  for insight going on here?
Suffer your mistakes
When you are hard at work translating, you understandably want to question the meaning of words - like Zechariah, remember, the future father of John the Baptist: “How shall I know this?” (in reference to the priestly prophecy). It may sound like a reasonable question (Luke 1:18), but intimate association with the Searcher of Minds and Hearts enables Gabriel to spot the unbelief that motivated the questioner. Gabriel pronounces a punishment that provides an opportunity for conversion: “You will be speechless and unable to talk until the day these things take place” (Luke 1:20). Translators don't know it all, as it happens. They make mistakes. They need conversion! 
Hail, favoured one!
They need a bit of praise too. Consider Gabriel’s visit to Mary. Mary reflects God's will perfectly, and Gabriel affirms it: Awesome! “Hail, favoured one!”, he translates God's mind as (Luke 1:28). One might also suspect that he has a good notion Mary will end up 'Queen of Angels', so it doesn't hurt to offer some praise! 
Angels, like translators, never retire
And don't forget that like angels, translators never retire, so they may need something for flagging energy. Gabriel doesn't get a guernsey at the story of Bethlehem, but after all his translation and interpretation service to divine diplomacy he could hardly be left out of the culminating moment and was possibly leading the chorus of heavenly hosts as they appeared over sleeping sheep and watchful shepherds - who are then energised; they become the first evangelists in Luke's Gospel. Translators, be energised!
A joyful mystery indeed...
Yes, maybe translation comes under 'A' for Annunciation, a joyful mystery, rather than 'B' for Babel the sorrowful and disheartening 'mystery of many tongues'. And maybe Salesians could look upon translation as a joyful task, even a prayerful one, where we are reminded of God more than Google. And if Gabriel was God's first minister, maybe we could consider this work of interpreting God's message as a clear sign that translation is an angelic ministry.
...and fun
Oh, and translation can also be fun! Put the following into Google translate (from any language to any language) and press the 'listen' icon: 
pv zk pv pv zk pv zk kz zk pv pv pv zk pv zk zk pzk pzk pvzkpvpvzk kkkkk bsch

Then there's always the phrasebook scene in Monty Python's Flying Circus!

  1. 3329_Don Bosco With God

    CategoryWorld Views577
    Read More
  2. 3328_Burmese Blessed announced

    CategoryWorld Views508
    Read More
  3. 3316_Prayer, Facts, Film, Helping Hands...

    CategoryWorld Views465
    Read More
  4. 3300_Connecting the dots...Sandor...Mission Sunday...Church in Need

    CategoryWorld Views471
    Read More
  5. 3297_The Gift of Don Bosco

    CategoryWorld Views575
    Read More
  6. 3292_What makes them tick? Interview with Bro John Bosco Tien Dung Vu, heading for Peru

    CategoryWorld Views510
    Read More
  7. 3291_Translation - first joyful mystery

    CategoryWorld Views523
    Read More
  8. 3280_Metrics and Morals! DB at his best

    CategoryWorld Views447
    Read More
  9. 3277_A shower of blessings - EU project handover

    CategoryWorld Views580
    Read More
  10. 3276_Did you hear the one about....?

    CategoryWorld Views541
    Read More
  11. 3274_EAO Confrere at the SYM 2013 of Italy

    CategoryWorld Views590
    Read More
  12. 3270_And then came Valentino...

    CategoryWorld Views443
    Read More
  13. 3268_A Hundredth Birthday - and more...

    CategoryWorld Views452
    Read More
  14. 3267_Now it's Peter's turn...

    CategoryWorld Views567
    Read More
  15. 3266_Walk4Bus

    CategoryWorld Views481
    Read More
  16. 3263_Severino, or the Adventures of an Alpine Lad

    CategoryWorld Views485
    Read More
  17. 3259_The 'Cenno storico' or Historical Outline

    CategoryWorld Views578
    Read More
  18. 3253_New Treasure-trove of Don Bosco Texts

    CategoryWorld Views569
    Read More
  19. 3252_The VDB concludes their 7th General Assembly

    CategoryWorld Views388
    Read More
  20. 3235_New Frontiers in Africa: A first Step (CIN)

    CategoryWorld Views428
    Read More
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 35 Next
/ 35