austraLasia

?

Shortcut

PrevPrev Article

NextNext Article

Larger Font Smaller Font Up Down Go comment Print Attachment

20190715_CIN.jpg


Interview with a Young EAO Salesian Translator


By Our Own Correspondent


Hong Kong, 13 July, 2019 -- Among the 30 participants in the upcoming 2nd EAO Salesian Translators Workshop will be 8 young generation SDBs this time - this is very promising! We are happy to share a simple interview withone practical trainee who has already begun translating during the first years of his initial formation.


How did you start or how did you learn to translate Salesian texts?


I started translation here and there, words, phrases or sentences even while I was still learning English. However, the real systematic translation began when I was given the task of translating my provincial’s monthly circular letter to the confreres.


Who or what was more helpful in your translation ministry?


First, it is the trust from the provincial. When I was entrusted with translating the provincial’s letter, I was just a newly professed Salesian, at the very early stage of my Salesian life with a lot of things to learn. I felt the pressure, but also the trust, which kept me going.


There are several Salesians who are walking alongside me in each translation work I do. In translation work, it is very necessary to have someone to check on your work to minimise the mistakes. I never had difficulty in finding someone to do so. There are times that I could not finish the work, there were always brothers to back up for me. This kind of support not only lessened my pressure, but also empowered and encouraged me in the process of my translation.


What were the main obstacles in the translations and how did you face them?


The main obstacle for me is the limitation of my knowledge. As a young Salesian, there are a lot Salesian documents I have not learned, not even heard of. As a young cleric, not having gone through any theological formation, when Church documents are quoted or deal with dogmatic matters, I find difficulties in grasping the meaning beneath the surface, and the corresponding terminology in my own language.


To deal with this issue, I make every singe translation work a lesson to learn, especially when I deal with those citations, I find the source, and see how the original documents are translated. I use dictionaries, and consult more experienced translators if needed.


Which tools are you using in the translation work?


First it was the book-dictionary or online-dictionary; database of Salesian terms, machine translations (Google, Translation memory: TM or others). I like to use an online dictionary. It is convenient and easy to access. As a matter of fact, I have download an e-dictionary on computer and cellphone, so I can use them anytime and everywhere easily. I use Google translation a lot, through it is not as accurate as you expected, in fact, most times it isnot, but somehow it provides you with suggestions, especially when it comes to words and phrases to choose. There is a Salesian glossary for our province translators, but it was outdated, and very limited. I seldom use it, since almost every time I look it up, I get nothing but disappointment.


How do you guarantee the consistency of Salesian terminology?


First, respect the existing translation of the Salesian terminology. I keep some important documents (such as the Constitutions, Chapter documents) at hand when doing translation. To keep the consistence of my translation, I also build my own glossary.


What suggestion you can offer to beginner SDB translators?


I would like to speak from my personal experience, since I myself am a beginner in Salesian translation. First, treat every piece of work as a learning lesson, make every work a solid brick in the foundation of your translation ministry. Second, sensitise yourself with the existing translation of Salesian terminology, especially those used in official documents. At this stage, it is prudent not to coin your own words in your translation in a rush. Third, never stop learning. Translation work is a journey that never ends, as human language is alive and changing all the time, besides, translation work needs a lot of experience, which cannot be gained overnight. It can only be accumulated with time. Lastly, never be so confident about yourself, and always ask someone to check on your work before it goes public.


Some suggestions for personal and group translators formation?


Group study on documents of the congregation, to have a deep understanding of terminology. Linguistic studies, to learn grammar difference, culture differences which language is rooted in. Translators’ first language formation. There are times, difficulties that can arise in the process when the translator does not have accurate concepts in his own language. There could mis-translation when the translator has misunderstanding of certain words in his own language.


Suggestion forconcrete team-work at provincial level or EAO regional level?


At provincial level: First, to have a translation committee at provincial level is essential, to draw out translation plans and projects. This committee could also recruit members from different groups of the Salesian Family, and even outside. Many may not be as familiar with some Salesian terminology, but they can always contribute at the language level. Second, in order to keep the consistency of translation of Salesian terminology, to build and maintain an updated Salesian glossary is likewise essential. It can ideally be done by a committee or a designated group.


At regional level: Regular workshops or seminars for translators, to provide a platform for exchanging of experiences, and for them to be encouraged by each other’s work and spirit. For some important meetings, consider inviting translators to be present as part of the documentation team or even as observers if it is possible, so as to make them more sensitive to how those post-meetings documents come to be, to have a better understanding of them.


Related resources:




20190715_CIN1.jpg


20190715_CIN2.jpg


Attach

Drag and drop your files here, or Click attach files button.

Maximum File Size : 0MB (Allowed extentsions : *.*)

0 file(s) attached ( / )

  1. 5140(III)_First Salesian Lay Mission Partners Handbook published in Japan

    By Mr. Chihiro Okawa, EXDB Associate professor at Kanagawa University Tokyo, Japan, 15 July 2019 -- In the Salesian school and education institutions, parishes and social works, we have finally published a guide for all people who work for ...
    Date2019.07.15 CategoryGIA Reply0 Views1040 file
    Read More
  2. 5140(II)_1M4M - Chance to Connect to the Word of God

    By Mr. Matt Humpreys Engadine Youth Ministry Engadine (Sydney), Australia, 14 July 2019 -- 'I am writing to share with you an online ministry. I thought you might like to share this with others something that is coming from a lay Salesian i...
    Date2019.07.15 CategoryAUL Reply0 Views646 file
    Read More
  3. 5140(I)_Translation of Salesian texts is a never ending adventure

    Interview with a Young EAO Salesian Translator By Our Own Correspondent Hong Kong, 13 July, 2019 -- Among the 30 participants in the upcoming 2nd EAO Salesian Translators Workshop will be 8 young generation SDBs this time - this is very pro...
    Date2019.07.15 CategoryCIN Reply0 Views608 file
    Read More
  4. 5139_Pilgrimage in places where Word was made Flesh

    By Fr Vaclav Klement, SDB Jerusalem, Holy Land, 9 July 2019 -- What have been the fruits of 8 days pilgrimage in the Holy Land? What makes the pilgrimage to the Land of Jesus so unique? A unique opportunity to touch the places of Jesus with...
    Date2019.07.14 CategoryRMG Reply3 Views1462 file
    Read More
  5. 5138_My life as a translator

    By Agnes P., VDB Manila, the Philippines, 12 July 2019 -- Salesiana Publishers came out with the Don Bosco comics entitled “Johnny,” consisting of six issues on the life and times of Don Bosco. This was followed by the comics on Dominic Sav...
    Date2019.07.14 CategoryFIN Reply0 Views578 file
    Read More
  6. 5137(IV)_'Entrust, have trust and smile!'

    Letter of the Rector Major for the 150th Anniversary of ADMA By Our Own Correspondent RMG, 13 July 2019 -- Not only the ADMA (Mary Help of Christians Association) members, but the whole Salesian Family receives a precious gift in the most r...
    Date2019.07.13 CategoryRMG Reply0 Views911 file
    Read More
  7. 5137(III)_Second Melanesian Salesians' Encounter

    By Br. Anthony Wale SDB Port Moresby, Papua New Guinea -- From 7-9 July 2019 I experienced what I consider as one of the best and the most fundamental moments in my Salesian life. It was the “Second Melanesian Salesians' Encounter” for us b...
    Date2019.07.13 CategoryPGS Reply0 Views1942 file
    Read More
  8. 5137(II)_Discerning together

    Synodo 2 By Br. Anthony Wale SDB Makati City, the Philippines, 6 July 2019 ---The Philippines North Province (FIN) continues its process in renewing Salesian Youth Ministry in the Province in this Year of the Youth in the country, through i...
    Date2019.07.13 CategoryFIN Reply1 Views1525 file
    Read More
  9. 5137(I)_Educators Conference for Don Bosco Schools FIN 2019

    By Don Bosco Press Makati City, the Philippines, 2 July 2019 --- More than five hundred representatives from the different Don Bosco-Basic Education Departments of the Philippine-North Province (FIN) gathered in Don Bosco Technical Institut...
    Date2019.07.13 CategoryFIN Reply0 Views681 file
    Read More
  10. 5136(III)_God's Networker

    New book: Conversations with Bishop Luc Van Looy, SDB By Our Own Correspondent Ghent, Belgium, 11 July 2019 -- Belgian (Flemish) Salesian Bishop Luc Van Looy is one among 130 Salesian bishops around the world. When he was about to celebrate...
    Date2019.07.12 CategoryWorld Reply0 Views1170 file
    Read More
List
Board Pagination Prev 1 ... 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 ... 537 Next
/ 537