austraLasia

?

Shortcut

PrevPrev Article

NextNext Article

Larger Font Smaller Font Up Down Go comment Print Attachment

20190715_CIN.jpg


Interview with a Young EAO Salesian Translator


By Our Own Correspondent


Hong Kong, 13 July, 2019 -- Among the 30 participants in the upcoming 2nd EAO Salesian Translators Workshop will be 8 young generation SDBs this time - this is very promising! We are happy to share a simple interview withone practical trainee who has already begun translating during the first years of his initial formation.


How did you start or how did you learn to translate Salesian texts?


I started translation here and there, words, phrases or sentences even while I was still learning English. However, the real systematic translation began when I was given the task of translating my provincial’s monthly circular letter to the confreres.


Who or what was more helpful in your translation ministry?


First, it is the trust from the provincial. When I was entrusted with translating the provincial’s letter, I was just a newly professed Salesian, at the very early stage of my Salesian life with a lot of things to learn. I felt the pressure, but also the trust, which kept me going.


There are several Salesians who are walking alongside me in each translation work I do. In translation work, it is very necessary to have someone to check on your work to minimise the mistakes. I never had difficulty in finding someone to do so. There are times that I could not finish the work, there were always brothers to back up for me. This kind of support not only lessened my pressure, but also empowered and encouraged me in the process of my translation.


What were the main obstacles in the translations and how did you face them?


The main obstacle for me is the limitation of my knowledge. As a young Salesian, there are a lot Salesian documents I have not learned, not even heard of. As a young cleric, not having gone through any theological formation, when Church documents are quoted or deal with dogmatic matters, I find difficulties in grasping the meaning beneath the surface, and the corresponding terminology in my own language.


To deal with this issue, I make every singe translation work a lesson to learn, especially when I deal with those citations, I find the source, and see how the original documents are translated. I use dictionaries, and consult more experienced translators if needed.


Which tools are you using in the translation work?


First it was the book-dictionary or online-dictionary; database of Salesian terms, machine translations (Google, Translation memory: TM or others). I like to use an online dictionary. It is convenient and easy to access. As a matter of fact, I have download an e-dictionary on computer and cellphone, so I can use them anytime and everywhere easily. I use Google translation a lot, through it is not as accurate as you expected, in fact, most times it isnot, but somehow it provides you with suggestions, especially when it comes to words and phrases to choose. There is a Salesian glossary for our province translators, but it was outdated, and very limited. I seldom use it, since almost every time I look it up, I get nothing but disappointment.


How do you guarantee the consistency of Salesian terminology?


First, respect the existing translation of the Salesian terminology. I keep some important documents (such as the Constitutions, Chapter documents) at hand when doing translation. To keep the consistence of my translation, I also build my own glossary.


What suggestion you can offer to beginner SDB translators?


I would like to speak from my personal experience, since I myself am a beginner in Salesian translation. First, treat every piece of work as a learning lesson, make every work a solid brick in the foundation of your translation ministry. Second, sensitise yourself with the existing translation of Salesian terminology, especially those used in official documents. At this stage, it is prudent not to coin your own words in your translation in a rush. Third, never stop learning. Translation work is a journey that never ends, as human language is alive and changing all the time, besides, translation work needs a lot of experience, which cannot be gained overnight. It can only be accumulated with time. Lastly, never be so confident about yourself, and always ask someone to check on your work before it goes public.


Some suggestions for personal and group translators formation?


Group study on documents of the congregation, to have a deep understanding of terminology. Linguistic studies, to learn grammar difference, culture differences which language is rooted in. Translators’ first language formation. There are times, difficulties that can arise in the process when the translator does not have accurate concepts in his own language. There could mis-translation when the translator has misunderstanding of certain words in his own language.


Suggestion forconcrete team-work at provincial level or EAO regional level?


At provincial level: First, to have a translation committee at provincial level is essential, to draw out translation plans and projects. This committee could also recruit members from different groups of the Salesian Family, and even outside. Many may not be as familiar with some Salesian terminology, but they can always contribute at the language level. Second, in order to keep the consistency of translation of Salesian terminology, to build and maintain an updated Salesian glossary is likewise essential. It can ideally be done by a committee or a designated group.


At regional level: Regular workshops or seminars for translators, to provide a platform for exchanging of experiences, and for them to be encouraged by each other’s work and spirit. For some important meetings, consider inviting translators to be present as part of the documentation team or even as observers if it is possible, so as to make them more sensitive to how those post-meetings documents come to be, to have a better understanding of them.


Related resources:




20190715_CIN1.jpg


20190715_CIN2.jpg


Attach

Drag and drop your files here, or Click attach files button.

Maximum File Size : 0MB (Allowed extentsions : *.*)

0 file(s) attached ( / )

  1. 5143_To become a living tabernacle in the world

    The mission of the VDB today By Our Own Correspondent Frascati, Italy, 18 July 2019 -- The 8th General Assembly (=GA, every 6 years) of the VDB (Volunteers of Don Bosco) Secular Institute (World Moderator Ms. Olga Krizova) opens today at Fr...
    Date2019.07.18 CategoryWorld Reply0 Views744 file
    Read More
  2. 5142(II)_Unforgettable first days in Congo

    Interview with Cl. Peter Son Lam, SDB Vietnamese Missionary in ACC Province (Africa Congo-Congo: Congo Brazaville - DR Congo) By Our Own Correspondent Kinshasa, D.R. of Congo DRC, 16 July 2019 -- Cl. Peter Son Lam was sent by the Rector Maj...
    Date2019.07.17 CategoryWorld Reply3 Views2490 file
    Read More
  3. 5142(I)_Mary Help of Christians in Olango Island

    By Fr Keith Amodia, SDB Olango Island, Cebu, the Philppines, 14 July 2019 -- The Association of Mary Help of Christians or ADMA, as it is famously known, is spreading its roots among the Filipino faithful. It has opened a new Chapter in Ola...
    Date2019.07.17 CategoryWorld Reply0 Views806 file
    Read More
  4. 5141(III)_Vietnam North Delegation approved by the Rector Major

    Ten communities in Central-North Vietnam are established as a Delegation By Fr Vaclav klement, SDB RMG, Rome, 15 July 2019 -- Two years after the memorable visit of the Rector Major to the VIE province of St. John Bosco (Vietnam-Mongolia) i...
    Date2019.07.16 CategoryRMG Reply0 Views1125 file
    Read More
  5. 5141(II)_Don Bosco also speaks Mongolian

    Interview with Ms Mary Gangaa: Experience of Salesian Cooperator translator By Our Own Correspondent Darkhan Don Bosco, Mongolia, 15 July 2019 -- Ms. Mary Gangaa, a Salesian Cooperator, is one of the three Salesian Cooperators who will take...
    Date2019.07.16 CategoryMong. Reply0 Views922 file
    Read More
  6. 5141(I)_Thanks for the Pilgrimage and Thanks for the Road Map

    By Fr Gerry Martin, SDB FIN Provincial Rome, Italy, 14 July 2019 -- The 82nd Road Map has been given by the Rector Major, Fr Ángel F. Artime, to another new provincial. This time Fr. Gerardo Martin (Gerry) spent his few days in the General ...
    Date2019.07.16 CategoryFIN Reply0 Views1442 file
    Read More
  7. 5140(III)_First Salesian Lay Mission Partners Handbook published in Japan

    By Mr. Chihiro Okawa, EXDB Associate professor at Kanagawa University Tokyo, Japan, 15 July 2019 -- In the Salesian school and education institutions, parishes and social works, we have finally published a guide for all people who work for ...
    Date2019.07.15 CategoryGIA Reply0 Views1032 file
    Read More
  8. 5140(II)_1M4M - Chance to Connect to the Word of God

    By Mr. Matt Humpreys Engadine Youth Ministry Engadine (Sydney), Australia, 14 July 2019 -- 'I am writing to share with you an online ministry. I thought you might like to share this with others something that is coming from a lay Salesian i...
    Date2019.07.15 CategoryAUL Reply0 Views646 file
    Read More
  9. 5140(I)_Translation of Salesian texts is a never ending adventure

    Interview with a Young EAO Salesian Translator By Our Own Correspondent Hong Kong, 13 July, 2019 -- Among the 30 participants in the upcoming 2nd EAO Salesian Translators Workshop will be 8 young generation SDBs this time - this is very pro...
    Date2019.07.15 CategoryCIN Reply0 Views607 file
    Read More
  10. 5139_Pilgrimage in places where Word was made Flesh

    By Fr Vaclav Klement, SDB Jerusalem, Holy Land, 9 July 2019 -- What have been the fruits of 8 days pilgrimage in the Holy Land? What makes the pilgrimage to the Land of Jesus so unique? A unique opportunity to touch the places of Jesus with...
    Date2019.07.14 CategoryRMG Reply3 Views1462 file
    Read More
List
Board Pagination Prev 1 ... 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 ... 536 Next
/ 536