Recent Changes - Search:

Salesian Termbase

'''False Friends''' '''References''' * IT-EN Salesian Dictionary

Bosconet Bosconet Main Page

Bosconet austraLasia * austraLasia

Visual Termbase


Visual Termbase is ''fun'' to work with.

Sector terms * Economy * Formation * Missions * Salesian Family * Social Communications * Youth Ministry

Upper level concepts * Charism ** Salesian holiness ** Salesian history * Institution * Mission

Specialised categories * Digital Terminology

(:Summary:Contains the 'action' links (like Browse, Edit, History, etc.), placed at the top of the page, see site page actions:) (:comment This page can be somewhat complex to figure out the first time you see it. Its contents are documented at PmWiki.SitePageActions if you need help. :) * View * Edit * History * Print

social communication

(:nl:)A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

---- (:comment Write term as a title in lower case except where upper case or capitals are normally required:) '+Term:+' (:comment Write term on this line, after this comment:) social communication '+Definition+': (1) Among the wonderful technological discoveries which men of talent, especially in the present era, have made with God's help, the Church welcomes and promotes with special interest those which have a most direct relation to men's minds and which have uncovered new avenues of communicating most readily news, views and teachings of every sort. The most important of these inventions are those media which, such as the press, movies, radio, television and the like, can, of their very nature, reach and influence, not only individuals, but the very masses and the whole of human society, and thus can rightly be called the media of social communication. (Inter Mirifica, Vatican II, introductory paragraph) (2) A field of study that primarily explores the ways information can be perceived, transmitted and understood, and the impact those ways will have on a society. Thus, the study of Social Communication is more politically and socially involved than the study of Communication. (This definition is rarely the meaning when the term is used in a Salesian context. (Cf. 1 above for that) ---- '''POS''' (part of speech). ''Can be more than one'':

     '''POS 1''': N/phrase     
     '''POS 2''': ---

'''Term type''' ('EntryTerm' ''if no other applies)'':

     '''Type 1''': EntryTerm     
     '''Type 2''': ---

'''Term status''':

     '''for POS 1''': General     
     '''for POS 2''': --- 

(General=''also found outside Salesian usage''; Salesian=''possibly not well understood beyond Salesian circles;'' Neologism, Archaic, Deprecated ''refer to the term's status in Salesian discourse'')

'''Recommended equivalent''' (it): Comunicazione Sociale

(''In most cases the Italian term will be the official source term. In other cases below, if the term has its source in another language, this will be indicated by an [S] following the term.'')

'''Recommended equivalent''' (es): comunicación social

'''Recommended equivalent''' (fr): communication sociale

'''Recommended equivalent''' (pt): comunicação social

'''Suggested equivalent (other)''':

'''Other language''': Language code chosen from IANA registry]

'+Synonyms+':

'+Geographical/Regional usage+':

'+Description+': A sector which constitutes one of the apostolic priorities of the Salesian mission (cf. C. 43). For Salesians, then, it goes back to the charismatic beginnings of the Congregation, Don Bosco's work of the oratories, which extended to activities such as the spreading of good literature, theatre, academies, music ... and publishing. At one point he said "Our publications tend to form an ordered system, broadly encompassing all classes forming human society" (In his Circular on spreading good literature). Cf. Salesian Social Communication System

'+Context (examples of use)+': Don Bosco considered Social Communication to be a most important means for the mission. (SSCS).

'+Other notes+': The Church, since Vatican II, has regularly employed the term 'Social Communication' (mostly in its capitalised form) where many others would say just 'communication(s)', but given the more profound content in the Church's understanding of the term, we do well to stay with it in a number of situations. Social Communication as a term also helps cover much of what is intended by an even less familiar term (in English at least), educommunication. Another note on this term: often we find the phrase 'the means of Social Communication' (including in many Church documents). There seems less need to stay with this term - 'means' is probably a calque, a translation of 'mezzi'. A better expression is 'Social Communication(s) media'.

(:toggle hide box1 button=1:) >>id=box1 border='1px solid #999' padding=5px bgcolor=#edf<< This section is intended for authorised users to add new information or alter existing information ------------------ (:zapform key=Pos:) '''POS''' (part of speech). A term may be more than one POS (1) (2)

(:zapend:) (:zapform key=Type:) '''Term type''' ('EntryTerm' ''if no other applies)'' (1) (2) [Initialisms like AGC are regarded as acronyms; a term like 'Bro.' is an abbreviation; an example of short form instead would be the main part of a very long book title (most of DB's book titles! 'Giovane Provveduto' is a short form). A loan term is not translated whereas a calque is. A blend is where two (or more) morphemes or 'word' parts have been combined to form a single term, as in the case of 'austraLasia'. Choose variant when there exists at least one other common form of the term. ] (:zapend:)

(:zapform key=Status:) '''Term status''' (General=''also found outside Salesian usage''; Salesian=''possibly not well understood beyond Salesian circles;'' Neologism, Archaic, Deprecated ''refer to the term's status in Salesian discourse'') (1) (2) [Archaic refers to terms that have fallen out of regular use. Deprecated indicates official disapproval or if not disapproval, official abandonment at least. A neologism is a term that has come into play relatively recently - say, since Vatican II, but the time frame can be flexible.] (:zapend:)

(:zapform key=Equivit:) '''Recommended equivalent''' (it). ''In most cases the Italian term will be the official source term''

(:zapend:)

(:zapform key=Equives:) '''Recommended equivalent''' (es)

(:zapend:)

(:zapform key=Equivfr:) '''Recommended equivalent''' (fr)

(:zapend:)

(:zapform key=Equivpt:) '''Recommended equivalent''' (pt)

(:zapend:)

(:zapform key=Equivot:) '''Suggested equivalent (other)''' (Where it is the source term indicated with [S] and appropriate language code [chosen from IANA registry])

(:zapend:) (:zapform key=Code:)

(:zapend:)

(:zapform key=Def:) '+Definition+' [The definition should not be imagined! It is assumed that it exists either in a reputable dictionary (or at least in similar words) or in some authoritative Salesian reference (e.g. the Constitutions, AGC or similar public document, Lenti's 7 volume series, and so on] (:zapend:)

(:zapform key=Syn:) '+Synonyms+' (:zapend:)

(:zapform key=Reg:) '+Geographical/Regional usage+' [Certain terms are common in restricted parts of the Congregation. We have one 'prior' but only in INB; in some parts of Asia the Salesian community is called a 'convent', but not elsewhere] (:zapend:)

(:zapform key=Des:) '+Description+' [Etymological information, mostly] (:zapend:)

(:zapform key=Con:) '+Context (examples of use)+' [English usage, obviously] (:zapend:)

(:zapform key=Note:) '+Other notes+' [Room here for more personal observations, private opinion if felt to be useful] (:zapend:) >><< SC MI YM CH SF EC Form(:pos1: N/phrase:) (:pos2: ---:) (:type1: EntryTerm:) (:type2: ---:) (:status1: General:) (:status2: ---:) (:equivit: Comunicazione Sociale:) (:def: (1) Among the wonderful technological discoveries which men of talent, especially in the present era, have made with God's help, the Church welcomes and promotes with special interest those which have a most direct relation to men's minds and which have uncovered new avenues of communicating most readily news, views and teachings of every sort. The most important of these inventions are those media which, such as the press, movies, radio, television and the like, can, of their very nature, reach and influence, not only individuals, but the very masses and the whole of human society, and thus can rightly be called the media of social communication. (Inter Mirifica, Vatican II, introductory paragraph) (2) A field of study that primarily explores the ways information can be perceived, transmitted and understood, and the impact those ways will have on a society. Thus, the study of Social Communication is more politically and socially involved than the study of Communication. (This definition is rarely the meaning when the term is used in a Salesian context. (Cf. 1 above for that):) (:equives: comunicación social:) (:equivfr: communication sociale:) (:equivpt: comunicação social:) (:des: A sector which constitutes one of the apostolic priorities of the Salesian mission (cf. C. 43). For Salesians, then, it goes back to the charismatic beginnings of the Congregation, Don Bosco's work of the oratories, which extended to activities such as the spreading of good literature, theatre, academies, music ... and publishing. At one point he said "Our publications tend to form an ordered system, broadly encompassing all classes forming human society" (In his Circular on spreading good literature). Cf. Salesian Social Communication System:) (:context: Don Bosco considered Social Communication to be a most important means for the mission. (SSCS).:) (:note: The Church, since Vatican II, has regularly employed the term 'Social Communication' (mostly in its capitalised form) where many others would say just 'communication(s)', but given the more profound content in the Church's understanding of the term, we do well to stay with it in a number of situations. Social Communication as a term also helps cover much of what is intended by an even less familiar term (in English at least), educommunication. Another note on this term: often we find the phrase 'the means of Social Communication' (including in many Church documents). There seems less need to stay with this term - 'means' is probably a calque, a translation of 'mezzi'. A better expression is 'Social Communication(s) media'. :) (:nl:)

Edit - History - Print - Recent Changes - Search
Page last modified on October 07, 2010, at 03:58 AM