Recent Changes - Search:

Salesian Termbase

'''False Friends''' '''References''' * IT-EN Salesian Dictionary

Bosconet Bosconet Main Page

Bosconet austraLasia * austraLasia

Visual Termbase


Visual Termbase is ''fun'' to work with.

Sector terms * Economy * Formation * Missions * Salesian Family * Social Communications * Youth Ministry

Upper level concepts * Charism ** Salesian holiness ** Salesian history * Institution * Mission

Specialised categories * Digital Terminology

(:Summary:Contains the 'action' links (like Browse, Edit, History, etc.), placed at the top of the page, see site page actions:) (:comment This page can be somewhat complex to figure out the first time you see it. Its contents are documented at PmWiki.SitePageActions if you need help. :) * View * Edit * History * Print

educommunication

(:nl:)A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

---- (:comment Write term as a title in lower case except where upper case or capitals are normally required:) '+Term:+' (:comment Write term on this line, after this comment:) educommunication '+Definition+': The complex of policies and activities inherent in the planning, putting into practice and evaluation of processes and products aimed at creating and strengthening communications ecosystems in educational settings, be they face to face or virtual. LC ---- '''POS''' (part of speech). ''Can be more than one'':

     '''POS 1''': N/phrase     
     '''POS 2''': ---

'''Term type''' ('EntryTerm' ''if no other applies)'':

     '''Type 1''': Blend     
     '''Type 2''': ---

'''Term status''':

     '''for POS 1''': Neologism     
     '''for POS 2''': --- 

(General=''also found outside Salesian usage''; Salesian=''possibly not well understood beyond Salesian circles;'' Neologism, Archaic, Deprecated ''refer to the term's status in Salesian discourse'')

'''Recommended equivalent''' (it): educomunicazione

(''In most cases the Italian term will be the official source term. In other cases below, if the term has its source in another language, this will be indicated by an [S] following the term.'')

'''Recommended equivalent''' (es): educomunicación

'''Recommended equivalent''' (fr): educommunication

'''Recommended equivalent''' (pt): educomunicação

'''Suggested equivalent (other)''':

'''Other language''': Language code chosen from IANA registry]

'+Synonyms+': media education, communication education

'+Geographical/Regional usage+':

'+Description+': A term popularised by Ismar Soares (Brazil) and in wider use in Latin American nations, and in some parts of Europe (France and Belgium particularly). In English it is akin to though not the same as 'media education' understood in the wider sense of that latter term as interested in much more than just the question of media literacy. The term has now found its place in Salesian discourse in two ways (a) in the Salesian Social Communication System, though more by description of its contents than by actual use of the term, and in the constant use of the term by the Salesian Sisters. They have strongly promoted the use of this term and the application of its content.

'+Context (examples of use)+': Level of specialist preparation: the formation of the media educator, educommunicator, the cultural animator. (SSCS 2005 no. 90)

'+Other notes+': There is strong resistance to the use of this term in English generally, not only amongst Salesians but also amongst educators. The preferred terms are either 'media education' understood in its widest sense, or 'communication education'.

(:toggle hide box1 button=1:) >>id=box1 border='1px solid #999' padding=5px bgcolor=#edf<< This section is intended for authorised users to add new information or alter existing information ------------------ (:zapform key=Pos:) '''POS''' (part of speech). A term may be more than one POS (1) (2)

(:zapend:) (:zapform key=Type:) '''Term type''' ('EntryTerm' ''if no other applies)'' (1) (2) [Initialisms like AGC are regarded as acronyms; a term like 'Bro.' is an abbreviation; an example of short form instead would be the main part of a very long book title (most of DB's book titles! 'Giovane Provveduto' is a short form). A loan term is not translated whereas a calque is. A blend is where two (or more) morphemes or 'word' parts have been combined to form a single term, as in the case of 'austraLasia'. Choose variant when there exists at least one other common form of the term. ] (:zapend:)

(:zapform key=Status:) '''Term status''' (General=''also found outside Salesian usage''; Salesian=''possibly not well understood beyond Salesian circles;'' Neologism, Archaic, Deprecated ''refer to the term's status in Salesian discourse'') (1) (2) [Archaic refers to terms that have fallen out of regular use. Deprecated indicates official disapproval or if not disapproval, official abandonment at least. A neologism is a term that has come into play relatively recently - say, since Vatican II, but the time frame can be flexible.] (:zapend:)

(:zapform key=Equivit:) '''Recommended equivalent''' (it). ''In most cases the Italian term will be the official source term''

(:zapend:)

(:zapform key=Equives:) '''Recommended equivalent''' (es)

(:zapend:)

(:zapform key=Equivfr:) '''Recommended equivalent''' (fr)

(:zapend:)

(:zapform key=Equivpt:) '''Recommended equivalent''' (pt)

(:zapend:)

(:zapform key=Equivot:) '''Suggested equivalent (other)''' (Where it is the source term indicated with [S] and appropriate language code [chosen from IANA registry])

(:zapend:) (:zapform key=Code:)

(:zapend:)

(:zapform key=Def:) '+Definition+' [The definition should not be imagined! It is assumed that it exists either in a reputable dictionary (or at least in similar words) or in some authoritative Salesian reference (e.g. the Constitutions, AGC or similar public document, Lenti's 7 volume series, and so on] (:zapend:)

(:zapform key=Syn:) '+Synonyms+' (:zapend:)

(:zapform key=Reg:) '+Geographical/Regional usage+' [Certain terms are common in restricted parts of the Congregation. We have one 'prior' but only in INB; in some parts of Asia the Salesian community is called a 'convent', but not elsewhere] (:zapend:)

(:zapform key=Des:) '+Description+' [Etymological information, mostly] (:zapend:)

(:zapform key=Con:) '+Context (examples of use)+' [English usage, obviously] (:zapend:)

(:zapform key=Note:) '+Other notes+' [Room here for more personal observations, private opinion if felt to be useful] (:zapend:) >><< (:pos1: N/phrase:) (:pos2: ---:) (:type1: Blend:) (:type2: ---:) (:status1: Neologism:) (:status2: ---:) (:equivit: educomunicazione:) (:equives: educomunicación:) (:equivfr: educommunication:) (:equivpt: educomunicação:) (:def: The complex of policies and activities inherent in the planning, putting into practice and evaluation of processes and products aimed at creating and strengthening communications ecosystems in educational settings, be they face to face or virtual. LC:) (:des: A term popularised by Ismar Soares (Brazil) and in wider use in Latin American nations, and in some parts of Europe (France and Belgium particularly).&#8194;In English it is akin to though not the same as 'media education' understood in the wider sense of that latter term as interested in much more than just the question of media literacy. The term has now found its place in Salesian discourse in two ways (a) in the Salesian Social Communication System, though more by description of its contents than by actual use of the term, and in the constant use of the term by the Salesian Sisters. They have strongly promoted the use of this term and the application of its content. :) (:note: There is strong resistance to the use of this term in English generally, not only amongst Salesians but also amongst educators. The preferred terms are either 'media education' understood in its widest sense, or 'communication education'.:) (:syn: media education, communication education:) SC(:context: Level of specialist preparation: the formation of the media educator, educommunicator, the cultural animator. (SSCS 2005 no. 90):) (:nl:)

Edit - History - Print - Recent Changes - Search
Page last modified on September 20, 2010, at 07:52 PM